ALors la, je veux bien, mais va pas falloir trop m'en demander non plus...
Je connais bien quelques expressions dont la traduction littérale est plutot bien trouvée.......MAis tout en restant assez grivois
......
Alors si y a des oreilles sensibles, il ne faudrait pas les choquer.......
Non ca va ca se tient a peu pres...
les 2 meilleures que je connaissent ce sont :
une catin : en breton ca donne Toùl Boùtin (traduction littérale : Trou commun..........
)
et l'autre c'est la facon de denommer une capote :
Pochod Plijadur (soit la poche a plaisir... pas tro dur a deviner...)
Sinon ca ce tient en petites formules du genre bonjour (De mat), au revoir (Kenavo), merci (Trugarez), s'il te plait (Mar Plij), ou "santé" quand on trinque (Yec'hed mat) avec le "c'h" qui se prononce comme le "j" espagnol...
maintenant si vous en voulez d'autre genre, y a toujours moyen de se taper la recherche dans un dico... eh oui ca existe... comme quoi le breton n'est pas encore une langue morte... OUF...